Goethe on Life, 6

… from time to time try to rid yourself of errors,
the most dangerous enemies of our course of life,
do not close your eyes to glimmers of light
which occasionally fall on our gloomy paths.

… suchen Sie sich von Zeit zu Zeit
von Irrtümern los zu machen,
den gefährlichsten Feinden unsres Lebensganges,
verschließen das Auge nicht vor Lichtblicken,
die gelegentlich auf unsere düsteren Wege fallen.

-Letter to K. F. Burdach, July 21, 1821
Translation by Goethe Global.

No. 3464

Goethe on Life, 5

What is there to life anyway?
You pull silly pranks,
occupy yourself with vile stuff,
go dumb to city hall,
come smarter back,
the next morning go back even dumber.

Was ist denn überhaupt am Leben?
Man macht alberne Streiche,
beschäftigt sich mit niederträchtigem Zeug,
geht dumm aufs Rathaus,
klüger herunter,
am anderen Morgen noch dümmer hinauf.

-Conversations with F. v. Müller, March 20, 183O
Translation by Goethe Global.

No. 3465

Goethe on life, 4

Real life frequently loses its luster
to such an extent that sometimes
you have to refresh it again
with the varnish of fiction.

Das wirkliche Leben verliert oft
dergestalt seinen Glanz,
daß man es manchmal mit
dem Firnis der Fiktion
wieder auffrischen muß.

-Truth and Fiction, Part 2, Book 9
Translation by Goethe Global
.

No. 3421

Goethe on life, 3

We often must undertake some folly, just to be
able to live again for a while.

Man muß oft etwas Tolles unternehmen,
um nur wieder eine Zeitlang leben zu können.

-Conversations of Goethe with Eckermann and Soret, Dezember 21, 1823
Translation by Goethe Global.

No. 3186

Goethe on life, 2

Life – looking so vulgar, seeming so easily
contented with the commonplace and
everyday – always quietly nurses and
cherishes certain higher claims and looks
about for the means of satisfying them.

Das Leben, so gemein es aussieht, so leicht
es sich mit dem Gewöhnlichen, Alltäglichen
zu befriedigen scheint, hegt und pflegt
doch immer gewisse höhere Forderungen
im stillen fort und sieht sich nach Mitteln
um, sie zu befriedigen.

-Maxims and reflections, No. 164
Translated by Goethe Global.

No. 3051

Goethe on life, 1

… who is able to look back on his past life
without going kind of crazy,
as he will mostly find that his willing
has been right, his doing wrong, his desires
blameworthy, yet their attainment longed for?

… wer kann aber auf sein vergangenes
Leben zurückblicken, ohne gewissermaßen
irre zu werden, da er meistens finden wird,
daß sein Wollen richtig, sein Tun falsch,
sein Begehren tadelhaft und sein Erlangen
dennoch erwünscht gewesen?

-Wilhelm Meister’s Travels. Book 1, Chapter 10
Translation by Goethe Global.

No. 3144