I’m old enough to wish for quiet.
Ich bin alt genug, um Ruhe zu wünschen.
-Conversations of Goethe with Friedrich von Müller, June 6, 1830
Translated by Goethe Global.
No. 3184
I’m old enough to wish for quiet.
Ich bin alt genug, um Ruhe zu wünschen.
-Conversations of Goethe with Friedrich von Müller, June 6, 1830
Translated by Goethe Global.
No. 3184
People always fancy that we
must become old to be prudent;
but, in fact, with increasing years
we have much to do to keep
ourselves as smart as we were.
Man meint immer, man müsse alt
werden, um gescheit zu sein;
im Grunde aber hat man bei
zunehmenden Jahren zu tun,
sich so klug zu erhalten,
als man gewesen ist.
-Conversations of Goethe with Eckermann and Soret, February 17, 1831
Translation by Goethe Global.
No. 3979
One may only get old
in order to be more lenient;
I see no mistake made
that I wouldn’t have made myself.
Man darf nur alt werden,
um milder zu sein;
ich sehe keinen Fehler begehen,
den ich nicht auch begangen hätte.
-Maxims and reflections, No. 240
Translation by Goethe Global.
No. 3402