Goethe on greatness, 2

I have been more than once intoxicated,
my passions were never far from insanity,
and neither do I regret:
For I have learned to understand that all
extraordinary men who have brought about
something great and seemingly impossible have
ever been decried as drunkards and lunatics.

Ich bin mehr als einmal trunken gewesen,
meine Leidenschaften waren nie weit
vom Wahnsinn, und beides reut mich nicht:
denn ich habe in meinem Maße begreifen lernen,
wie man alle außerordentlichen Menschen,
die etwas Großes, etwas Unmöglichscheinendes
wirkten, von jeher für Trunkene und Wahnsinnige
ausschreien mußte.

-The Sorrows of Young Werther, Book 1, 12. August
Translated by Goethe Global.

No. 3981

Goethe on mediocrity, 1

There is no greater consolation
for mediocrity
than that the genius is not immortal.

Es gibt keinen größern Trost
für die Mittelmäßigkeit,
als daß das Genie nicht unsterblich sei.

-Maxims and Reflections, No. 48
Translation by Bailey Saunders
.

No. 4821

Goethe on genius, 1

It is sad to see how an extraordinary person
often struggles with himself, his circumstances
and his time without getting anywhere. …

Es ist traurig anzusehen, wie ein außerordentlicher
Mensch sich gar oft mit sich selbst, seinen Umständen,
seiner Zeit herumwürgt, ohne auf einen grünen Zweig
zu kommen. …

-Maxims and Reflections, No. 76
Translation by Goethe Global.

No. 3201

Goethe on creativity, 1

To create out of thin air was never my thing.
I’ve always thought the world more ingenious
than my own genius.

Das Erfinden aus der Luft war nie meine Sache;
ich habe die Welt stets für genialer gehalten
als mein Genie.

-Goethe conversations / Goethe Gespräche. Vol. 2, H. Laube, 1809.
Translation by Goethe Global.

No. 3059