Those who believe in nothing,
despair of themselves.
Wer an nichts glaubt,
verzweifelt an sich selber.
-Letter to Betty Jacobi, (February) 1774
Translation by Goethe Global.
No. 3442
Those who believe in nothing,
despair of themselves.
Wer an nichts glaubt,
verzweifelt an sich selber.
-Letter to Betty Jacobi, (February) 1774
Translation by Goethe Global.
No. 3442
We always hope, and still in every case
’Tis better far to hope than to despair;
For who can calculate the possible?
Wir hoffen immer, und in allen Dingen
Ist besser hoffen als verzweifeln. Denn
Wer kann das Mögliche
berechnen ?
-Tasso III, Scene 4, Antonio, line 2163
Translation by Anna Swanwick.
No. 3425
Usually we resist as long as possible
saying goodbye
to the fool we nurture in our chest,
acknowledging a major error, and
admitting a truth that drives us to despair.
Denn gewöhnlich wehrt sich der Mensch
so lange, als er kann, den Toren, den er im
Busen hegt, zu verabschieden, einen
Hauptirrtum zu bekennen und eine Wahrheit
einzugestehen, die ihn zur Verzweiflung bringt.
-Wilhelm Meister’s Apprenticeship, Book 2, Chap 2
Translation by Goethe Global.
No. 3208
I have no faith in the world
and have learned to despair.
Ich habe keinen Glauben an die Welt
und habe verzweifeln gelernt.
-Goethe’s Conversations with Friedrich von Müller, June 6, 1830
Translation by Goethe Global.
No. 3190